从电影对白翻译的角度来看,电影院英语要求译者具备较高的语(yǔ )言功(gōng )底和深(🙀)厚的文化素养,因为(🔊)电影对白往往包含了丰富的俚语、双关语和文化背景知识,这就(jiù )要求译者(zhě )在保持原意的同时,还要考虑到目标语言观众(zhòng )的文化接受(🌔)度和(🐱)审(😓)美习惯(guàn ),美国电影《阿甘正传》中的一句经典台词"Life is like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.",中文翻译为"人生(🉑)就像一盒巧克力,你永远不(bú(🔹) )知道下一颗是(🚪)什么味道(🚒)。",既(jì )保留了原文的(de )意境,又符合中国观众(zhòng )的语言习惯。
本网站提供的最新电视剧和电影资源均系收集于各大视频网站,本网站只提供web页面服务,并不提供影片资源存储,也不参与录制、上传若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,
请给网页留言板留言,我们会及时逐步删除和规避程序自动搜索采集到的不提供分享的版权影视。本站仅供测试和学习交流。请大家支持正版。
www.towp8.com 联系邮箱:8899@test.cn 备案号黔ICP备12005495号